

Good Server License and Services Agreement |
Contrato de Licencia de Servidor y de Servicios de Good |
| IMPORTANT: By proceeding you are agreeing to be bound by all of the terms and conditions of this agreement. | IMPORTANTE: Mediante la aceptación de este Contrato usted queda vinculado por todos los términos y condiciones establecidos en el mismo. |
| GOOD TECHNOLOGY ("GOOD") AGREES TO LICENSE CERTAIN OF ITS SOFTWARE TO YOUR BUSINESS OR ORGANIZATION ("CUSTOMER") ONLY IF (A) YOU REPRESENT AND WARRANT THAT YOU HAVE THE AUTHORITY TO LEGALLY BIND CUSTOMER AND (B) YOU ACCEPT AND AGREE ON BEHALF OF CUSTOMER TO BE BOUND BY ALL OF THE TERMS AND CONDITIONS IN THIS GOOD SERVER LICENSE AND SERVICES AGREEMENT (THIS "AGREEMENT"), WHICH SHALL BE DEFINITIVELY EVIDENCED BY ANY ONE OF THE FOLLOWING MEANS: YOUR CLICKING THE "ACCEPTANCE" OR "CONTINUE" BUTTON, AS APPLICABLE; YOUR SIGNATURE ON A TANGIBLE COPY OF THIS LICENSE; OR YOUR INSTALLATION OR USE OF THE SOFTWARE.
IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS AND CONDITIONS OR YOU DO NOT HAVE THE AUTHORITY TO AGREE THEM ON BEHALF OF YOUR ORGANISATION, DO NOT COPY, INSTALL OR USE THE SOFTWARE. |
POR EL PRESENTE CONTRATO GOOD TECHNOLOGY ("GOOD") LICENCIA CIERTOS COMPONENTES DE SU SOFTWARE A LA PERSONA JURÍDICA REPRESENTADA EN ESTE ACTO (EN ADELANTE el "CLIENTE") EXCLUSIVAMENTE EN EL CASO DE QUE (A) DECLARE Y GARANTICE QUE CUENTA CON FACULTADES DE REPRESENTACIÓN SUFICIENTES Y (B) ACEPTE QUEDAR VINCULADO POR TODOS LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE ESTE CONTRATO DE LICENCIA DE SERVIDOR Y DE SERVICIOS DE GOOD (EN ADELANTE EL "CONTRATO").
LAS DECLARACIONES Y GARANTÍAS ANTERIORES DEL CLIENTE SE ENTENDERÁN HECHAS EN LOS SIGUIENTES CASOS: PULSANDO EL BOTÓN "ACEPTAR" O "CONTINUAR"; MEDIANTE FIRMA MANUSCRITA DE UNA COPIA FÍSICA DE ESTA LICENCIA; O MEDIANTE LA INSTALACIÓN O USO DEL SOFTWARE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE ESTE CONTRATO O NO ESTÁ FACULTADO PARA REPRESENTAR A SU COMPAÑÍA, NO COPIE, INSTALE NI USE EL SOFTWARE. |
| THIS AGREEMENT MAY ONLY BE SUPERSEDED BY A SEPARATE, SIGNED WRITTEN AGREEMENT WITH GOOD THAT EXPRESSLY PURPORTS TO SUPERSEDE THIS AGREEMENT (A "SUPERSEDING AGREEMENT"). | PARA QUE ESTE CONTRATO SEA SUSTITUIDO POR OTRO, SERÁ PRECISO QUE EL NUEVO CONTRATO ASÍ LO INDIQUE (EN ADELANTE "CONTRATO SUSTITUTIVO"). |
| A. ORDERS. Use of this software and the services hosted by Good are subject to the terms and conditions contained herein, including those incorporated by reference, and to the terms of all applicable written or electronic order forms (each an "Order Form") submitted by or on behalf of Customer to the applicable company of the Good Company Group ("Group of Companies" as defined in section Q1) stated on the Order Form with which the billing and contractual relationship is established. In order to be effective, each Order Form shall be accompanied by one of the following payment methods reflecting the purchases delineated in the Order Form: (A) a check for immediately available funds, (B) a signed purchase order from Customer (a "Purchase Order") or (C) a credit card authorization signed by Customer. In some instances, Customer's purchasing relationship exists solely between Customer and an authorized reseller of Good's software and services (a "Reseller"), in which case Reseller shall be responsible for submitting Order Forms and the appropriate payment method therewith. An effective Order Form reflects an offer to form a contract which is accepted by Good only upon Customer's receipt of an order confirmation number (an "Order Confirmation"). |
A. PEDIDOS. El uso del software y de los servicios de alojamiento de Good se encuentran regulados por los términos y condiciones de este Contrato, los incorporados al mismo por referencia así como por los indicados en los formularios de pedidos, escritos o electrónicos (en adelante "Formularios de Pedido"), remitidos por el Cliente a la correspondiente compañía del Grupo de Sociedades de Good (Grupo de Sociedades tal y como se define en la cláusula Q1) identificada en el Formulario de Pedido con el que se establezca la facturación y relación contractual. Para que el Formulario de Pedido sea efectivo deberá ir acompañado de uno de los siguientes medios de pago: (A) un cheque con fondos de disposición inmediata; (B) un pedido de compra suscrito por el Cliente (en adelante "Pedido de Compra"); o (C) una autorización de pago mediante tarjeta de crédito firmada por el Cliente. En algún caso, la relación jurídica se formalizará con el distribuidor autorizado del software y de los servicios de Good (en adelante "Distribuidor"). En este caso, el Distribuidor será el responsable de presentar el Formulario de Pedido junto con el correspondiente medio de pago. Los Formularios de Pedido válidamente efectuados constituyen una oferta de formalización de un contrato que se entenderá aceptada por Good solamente cuando el Cliente reciba un número de confirmación de pedido (en adelante "Confirmación de Pedido"). |
| B. CONTROLLING DOCUMENTS; ORDER OF PRIORITY. To the greatest extent possible, all documentation governing Customer's use of the Good software and services shall be read together and construed consistently. Notwithstanding the foregoing sentence, in the event of any conflict among documentation, the controlling document(s) shall be determined in this order of priority:
|
B. PREVALENCIA DE DOCUMENTOS. En la medida que sea posible, toda la documentación que rija el uso del software y servicios de Good por parte del Cliente será leída conjuntamente e interpretada de forma consistente. No obstante lo anterior, en el supuesto de conflicto entre la documentación se establecerá el siguiente orden de prevalencia:
|
| Notwithstanding anything to the contrary between Customer and Good (each a "Party" and together the "Parties"), all terms and conditions associated with Customer's form Purchase Order shall be disregarded and have no effect. Any agreements Customer has between itself and Reseller shall be solely binding between those parties and not on Good. Good shall be bound to Reseller, and solely to Reseller, with respect to its own agreements with Reseller. | Salvo que de otro modo se acordase expresamente por Good y el Cliente (cada uno de ellos una "Parte" y conjuntamente las "Partes"), los términos y condiciones introducidos por el Cliente en su Pedido de Compra se tendrán por no puestos y no tendrán efecto alguno frente a Good. Los contratos que el Cliente haya suscrito con el Distribuidor no vincularán a Good en ningún caso. Good solo estará obligada frente al Distribuidor de conformidad con sus propios acuerdos con éste. |
| C. FEES AND PAYMENT. | C. PRECIO Y FORMA DE PAGO. |
| **NOTE THIS "FEES AND PAYMENT"SECTION IS ONLY APPLICABLE TO CUSTOMER'S PURCHASE(S) DIRECTLY FROM GOOD AND NOT THROUGH A RESELLER** | **NOTA: ESTA CLÁUSULA DE "PRECIO Y FORMA DE PAGO" SOLAMENTE ES APLICABLE A COMPRA(S) REALIZADAS DIRECTAMENTE A GOOD Y NO CUANDO SE HAYAN EFECTUADO A TRAVÉS DE UN DISTRIBUIDOR** |
| C.1. Fees. When contracting directly with Good, Customer will pay to Good the applicable fees in the form or manner set forth in each applicable Order Form. The applicable currency will be euros. Fees are not refundable, unless this Agreement expressly provides for refund. All amounts due are exclusive of taxes, withholding, duties, levies, tariffs, and other governmental charges (including without limitation VAT), excluding taxes on Good's net income (collectively, "Taxes"), and Customer is responsible for payment of all Taxes. The parties will reasonably cooperate to lawfully minimize Taxes. | C.1. Precio. Cuando se contrate directamente con Good, el Cliente pagará a éste el precio que corresponda en la forma establecida en el Formulario de Pedido. La moneda de pago será el euro. El precio pagado no será reembolsable salvo que de otro modo se indique en el presente Contrato. El precio indicado no incluye los impuestos, tributos, tasas, precios públicos u otros cargos administrativos legalmente exigibles (en adelante conjuntamente, "Impuestos") que serán en todo caso por cuenta del Cliente (como por ejemplo el IVA) excepto en lo que se refiere al impuesto de sociedades de Good que será en todo caso por cuenta de éste. Las partes colaborarán razonablemente para minimizar los impuestos de conformidad con la ley. |
| C.2. Payment. Good will invoice Customer for Services upon acceptance of the Order Form, after delivery of the Software. Subject to Customer's express consent and in compliance with electronic invoicing legislation, Good may invoice Customer electronically. Each invoice is due and payable within thirty days following the invoice date. If Good has not received payment within sixty days after the due date, interest will accrue on past due amounts at the rate of one percent per month or any lower legal maximum. In addition to any other rights it may have, Good may suspend its services and use of its software in the event any payment under this Agreement is not paid when due after notice to Customer. For billing convenience, Good and Customer can elect to designate one date each year or quarter upon which renewal payments are due for all software and services. In the event that Customer activates more licenses or uses more services than are then permitted per applicable Order Forms, Customer agrees to pay for such additional software and services for the relevant time period upon invoicing by Good per the applicable pricing schedule between the Parties or, if none, at the then applicable rates subject to the terms of this Agreement. Customer agrees that this Agreement shall independently serve as full authorization to invoice Customer for all applicable fees. | C.2. Pago. Good facturará al Cliente por los Servicios una vez haya aceptado el Formulario de Pedido y entregado el Software. Good podrá facturar al Cliente electrónicamente por cualquiera de los medios legalmente admitidos cuando obtenga el consentimiento expreso de éste. Las facturas emitidas serán vencidas y exigibles a los treinta días de la fecha de su emisión. En caso de que Good no recibiera el pago en los sesenta días posteriores al vencimiento de la factura, se generarán intereses sobre los importes adeudados al tipo del uno por ciento mensual o al inferior establecido como máximo legal para casos de mora. Sin perjuicio de otros derechos y facultades, Good podrá suspender los servicios así como el uso del software en caso de impago previa notificación al Cliente. A efectos de facturación, Good y el Cliente podrán optar por designar una fecha anual o trimestral en la que acumular todos los pagos correspondientes al software y los servicios. En el supuesto de que el Cliente activara más licencias o usara más servicios de los previstos en el correspondiente Formulario de Pedido, el Cliente acepta pagar por el software y los servicios adicionales de acuerdo con los precios acordados por las Partes o, en su defecto, de acuerdo con las tarifas aplicables en ese momento conforme al presente Contrato por el periodo de tiempo que corresponda. El Cliente acepta que este Contrato sirva como autorización para la facturación de cualquier precio previsto en el mismo. |
| C.3. Reconciliation. At Good's request from time to time not exceeding once per quarter, Customer will provide Good with a report detailing its use and circulation of software, and Good may review such report and inspect related records not more frequently than annually to ensure payment of all applicable fees. Any on site review will be conducted during regular business hours at Customer's offices and will not interfere with Customer's business. The parties will use reasonable good faith efforts to promptly resolve any discrepancies. | C.3. Conciliación. Good podrá en cualquier momento aunque con una frecuencia no inferior al trimestre, solicitar al Cliente un informe detallado del uso que se está haciendo del software. Para asegurarse el pago de todas los cantidades aplicables, Good podrá auditar e inspeccionar los sistemas del Cliente así como los registros relacionados con el uso del software con una frecuencia no inferior al año. Todas las inspecciones que sean necesarias realizar in situ se llevarán a cabo durante el horario comercial habitual en las oficinas del Cliente, y no interferirá en el normal desarrollo de su negocio. Las partes harán todo lo razonablemente posible de buena fe para resolver con rapidez cualquier discrepancia. |
| D. INFRASTRUCTURE NEEDED TO USE THE GOOD PLATFORM. The "Good Platform" refers to the combination of Good software and hosting services provided by Good enabling secure access to Customer data to Customer's mobile workforce (each a "User"). Various configurations and modules of the Good Platform are possible -- please refer to Customer's Order Forms to determine which one(s) is/are applicable under this Agreement. In order to enjoy the benefits of the Good Platform, Customer and/or each User, as applicable, is required to procure (i) all telecommunication and computing equipment and facilities (and associated third party software), including physical servers necessary to run the applicable Good Platform server software behind Customer's firewall ("Servers") and Good-supported mobile wireless handsets for Users ("Handsets"); and (ii) a mobile or wireless network connectivity to each Handset, typically procured from a wireless operator (with each such plan referred to as a "Line"). Customer and each User, as applicable, shall also be responsible for maintaining the security of the Servers and Handsets, account information, passwords (including but not limited to administrative and user passwords) and files, and for all uses of the same with or without such Party's knowledge or consent. Good makes no representation or warranty and shall have no responsibility whatsoever with respect to use or attempted use with the Good Platform of any mobile device that is not a Good-supported Handset. |
D. INFRASTRUCTURA NECESARIA PARA USAR LA PLATAFORMA DE GOOD. La "Plataforma de Good" que comprende el software de Good y los servicios de alojamiento permiten un acceso seguro a los datos del Cliente por parte de su personal (en adelante, individualmente un "Usuario"). La Plataforma de Good admite varias configuraciones y módulos diferentes. Para saber cuáles son aplicables al presente Contrato consulte el Formulario de Pedidos. Para sacar el máximo provecho de la Plataforma de Good, el Cliente y/o cada Usuario, según corresponda, deberá proveerse de los siguientes medios: (i) de los equipos e instalaciones informáticas y de telecomunicaciones (así como del software de terceros asociado a dichos equipos) incluyendo los servidores (en adelante los "Servidores") donde se instalará el software del servidor de la Plataforma de Good que opera por detrás del cortafuegos del Cliente así como de los terminales móviles de los Usuarios soportados u homologados por Good ("Terminales"); y (ii) conectividad móvil o de red inalámbrica para cada Terminal facilitado por un operador de telecomunicaciones (en adelante "Línea"). El Cliente y cada Usuario serán, según corresponda, responsables del mantenimiento de la seguridad de los Servidores y Terminales, de la información de las cuentas, de las contraseñas (tanto de administración como de usuario), de los archivos y de todos los usos que se hagan con dichas claves con o sin el conocimiento o consentimiento del Usuario o del Cliente. Good no realiza ninguna manifestación ni garantía, y no será responsable en modo alguno por el uso o intento de uso de la Plataforma de Good con dispositivos que no sean Terminales soportados u homologados por Good. |
| E. LIMITED LICENSE GRANT. Subject to the Governing Documents and payment of all applicable fees, Customer is granted a non-exclusive and non-transferable license ("License") to install and use the applicable components of the software as stated on the Order Form(s) intended for enterprises and end users, in machine-readable form, together with accompanying documentation (including all copies thereof, the "Software") solely in connection with authorized access to and use of the Good Platform. The License does not cover functionality and modules of the Good Platform that are excluded on the Order Form(s). No license is granted in the source code of the Software without prejudice of the legal exceptions foreseen in the applicable regulation. Customer may make a reasonable number of archival or backup copies of the Software. The License is further restricted to the number and kind of Lines and/or Handsets, if and as set forth in the Order Form, and subject to support and maintenance terms and fees. A Line shall be restricted to use on a single Handset at any given time. In some cases, a single Handset may require more than one Line if network switching is made on the Handset (such as, for example, switching from 3G to WiFi). If the Order Form is non-restrictive, Lines and/or Handsets may be transferred from one User to another, so long as the previous User discontinues his/her use. The term of the License and each Line shall be as specified on the Order Form. Term licenses (if applicable) and support and maintenance services will be renewed on these same conditions upon invoicing by Good or a Reseller and Customer's timely payment. |
E. LICENCIA LIMITADA. De acuerdo con lo establecido en la Documentación Aplicable y condicionada en todo caso al pago del precio correspondiente, se otorga al Cliente una Licencia no exclusiva ni transferible (en adelante la "Licencia") para instalar y usar los correspondientes componentes del software identificados en el/los Formulario(s) de Pedido, destinados a empresas y usuarios finales, en formato legible por máquina así como respecto de la documentación técnica complementaria (en adelante, incluyendo todas las copias de los mismos, el "Software") exclusivamente en relación con el acceso y uso de la Plataforma de Good. La Licencia no cubre la funcionalidad y los módulos de la Plataforma de Good que estén excluidos del/de los Formulario(s) de Pedido. No se otorga ninguna Licencia sobre el código fuente del Software sin perjuicio de las excepciones legales previstas en la legislación aplicable. El Cliente podrá realizar un número razonable de copias de seguridad del Software. La Licencia está además restringida al número y clase de Líneas y/o Terminales previstos en el Formulario de Pedido y con sujeción a los términos y precios de los servicios de soporte y mantenimiento. No podrá usarse una Línea en más de un Terminal. Un Terminal podrá solicitar más de una Línea solo cuando se produjera un cambio de red en el Terminal (como, por ejemplo, un cambio de 3G a WiFi). Si el Formulario de Pedido no contuviera restricciones, las Líneas y/o Terminales podrán ser transmitidos de un Usuario a otro, en la medida en que el Usuario previo cesase en su uso. La vigencia de la Licencia y de cada Línea será el previsto en el Formulario de Pedido. Las licencias (en su caso) y los servicios de soporte y mantenimiento serán renovados bajo los mismos términos y condiciones tras su facturación por parte de Good o de un Distribuidor y el oportuno pago por el Cliente. |
| F. TRIAL LICENSE. Good may provide Customer with a free testing arrangement ("Trial") of the Good Platform, whether written, verbal or implied. If Customer has been granted a server license key prior to placing an Order for licenses, in the absence of a written arrangement defining the scope of a Trial, a 30-day Trial shall be assumed. Notwithstanding any terms and conditions described in this Agreement to the contrary, any Trial shall be subject to the following:
|
F. LICENCIA DE PRUEBA. Good podrá acordar con el Cliente ya sea por escrito, de forma verbal o tácita una prueba gratuita de la Plataforma de Good (la "Prueba"). En ausencia de un acuerdo escrito que defina el ámbito de dicha Prueba se asumirá que tendrá una duración de 30 días. Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario, la Prueba quedará sujeta a las siguientes disposiciones:
|
| G. LICENSE RESTRICTIONS AND CUSTOMER OBLIGATIONS. | G. RESTRICCIONES A LA LICENCIA Y OBLIGACIONES DEL CLIENTE. |
| G.1. Restrictions. Customer shall not remove or alter any copyright notice or any other notices that appear on the Software. Customer shall not (and shall not allow its personnel or any third party to): (i) modify or create derivative works of any Software without the express written consent of Good; (ii) reverse engineer, decompile, decrypt or attempt to discover any source code or underlying ideas or algorithms of any Software (except to the extent that applicable law prohibits reverse engineering restrictions, in which case advance notice to Good of such action shall be given); (iii) provide, lease, lend, transfer, assign, sublicense, use for timesharing or service bureau purposes or otherwise use or allow the use of the Software for the benefit of any third party (including by way of multiplexing or pooling) other than permitted by Good in writing; (iv) disclose the results of any benchmark testing, technical results or other performance data relating to the Software without Good's prior written consent; or (v) use any Software, or allow the transfer, transmission, export, or re-export of any Software or portion thereof in violation of any export control laws or regulations, or in violation of any laws or regulations governing Customer. Customer shall be solely responsible for the compliance of each of its employees, contractors and agents with the terms and conditions hereof and with all applicable laws. CUSTOMER AGREES THAT THE GOOD SOFTWARE AND SERVICES MUST NOT BE RELIED UPON FOR THE TRANSMISSION OF DATA RELATING TO EMERGENCY, MISSION CRITICAL OR LIFE THREATENING SITUATIONS OR FOR USE REQUIRING FAILSAFE PERFORMANCE AND OR WHERE FAILURE COULD LEAD TO DEATH, PERSONAL INJURY, OR ENVIRONMENTAL DAMAGE. THE GOOD PLATFORM IS NOT USABLE WITHOUT BANDWIDTH AND HANDSETS, AND GOOD IS NOT RESPONSIBLE FOR PROVIDING HANDSETS NOR BANDWIDTH NOR ITS QUALITY. | G.1. Restricciones. El Cliente no retirará ni modificará ninguna información o leyenda sobre derechos de autor o copyright o de cualquier otro tipo, que figurase en el Software. El Cliente no podrá en ningún caso (ni permitirá que su personal ni ningún tercero lo haga): (i) modificar ni crear obras derivadas del Software sin el consentimiento escrito expreso de Good; (ii) realizar ingeniería inversa, descompilar, descifrar o intentar averiguar partes del código fuente, ideas subyacentes o algoritmos de cualquier Software (excepto en la medida en que la ley aplicable prohíba restricciones a ingenierías inversas, en cuyo caso se informará previamente a Good de las actuaciones que se pretende realizar); (iii) proporcionar, arrendar, prestar, transmitir, ceder, sub-licenciar, usar a efectos de tiempo compartido u oficina de servicios, ni de otra forma usar ni permitir el uso del Software por cuenta o en favor de ningún tercero (incluyendo a través de multiplexado o pooling) distinto de los expresamente autorizados por Good por escrito; (iv) revelar los resultados de ninguna prueba, resultado o cualesquiera otros datos de funcionamiento relativos al Software sin el consentimiento escrito previo de Good; ni (v) usar ningún Software, ni permitir la transferencia, transmisión, exportación ni re-exportación de ningún Software ni parte del mismo que incumpla cualesquiera leyes o reglamentos de control a la exportación, o que incumpla cualesquiera leyes o normativas aplicables al Cliente. El Cliente será el único responsable del cumplimiento por parte de cada uno de sus empleados, contratistas y agentes de los términos y condiciones de este documento y de todas las leyes que le sean de aplicación. EL CLIENTE RECONOCE QUE NI EL SOFTWARE NI LOS SERVICIOS DE GOOD SON FIABLES PARA LA TRANSMISIÓN DE DATOS RELATIVOS A SITUACIONES DE EMERGENCIA O SITUACIONES CRÍTICAS O AMENAZAS A LA VIDA, NI PARA UN USO QUE REQUIERA POR SU NATURALEZA DEL CUMPLIMIENTO O ADOPCIÓN DE MEDIDAS O PLANES DE PROTECCIÓN CONTRA FALLOS O CUANDO UN FALLO DE FUNCIONAMIENTO PUDIERA IMPLICAR UN FALLECIMIENTO, LESIÓN PERSONAL O DAÑOS AL MEDIOAMBIENTE. LA PLATAFORMA DE GOOD NO ES UTILIZABLE SIN ANCHO DE BANDA NI TERMINALES, Y GOOD NO SERÁ RESPONSABLE DE PROPORCIONAR TERMINALES NI ANCHO DE BANDA, NI LA CALIDAD DE ESTOS. |
| G.2. Obligations. Customer will ensure that each of its Users complies with Good's Acceptable Use Policy located at www.good.com/legal. Customer will use the server portion of the Software solely to support its Users and limit access to its qualified information technology personnel. Customer will allow its Users to use the client portion of the Software in accordance with Good's client agreement solely with the number and kind of Handsets approved by Good. Upon termination or expiration of the License, Customer shall return or destroy all copies of the Software and certify that it has done so to Good upon request. | G.2. Obligaciones. El Cliente se asegurará de que los Usuarios cumplan con las Políticas de Uso Aceptable de Good localizadas en la www.good.com/legal. El Cliente usará el Software de Servidor exclusivamente para soportar a sus Usuarios y restringiendo el acceso al mismo a su personal de tecnologías de la información (IT) cualificado. El Cliente permitirá a sus Usuarios la utilización del Software de Cliente de conformidad con este Contrato y únicamente para el número y tipo de Terminales previstos. Tras la resolución o terminación de la Licencia, el Cliente devolverá o destruirá todas las copias del Software, debiendo certificar por escrito el haberlo hecho en caso de que le sea solicitado por Good. |
| H. SUPPORT AND MAINTENANCE SERVICES. The Order Form may specify that Customer is ordering either basic or extended levels of support. Subject to the payment of applicable support fees, Good will support and maintain the Good Platform and the Software pursuant to the Good Support and Maintenance Terms found at www.good.com/support/support-maintenance-terms.php. For the avoidance of doubt, if Customer does not order at least basic support and/or is not current on support fee payments, Good has no obligation whatsoever to provide support, maintenance, correct software defects (subject to the Limited Warranty below), or provide future versions or upgrades to the Good Platform or any component of Software. To the extent provided to Customer pursuant to the Support and Maintenance Terms, the term "Software" used herein shall include, after the date of delivery by Good, any upgrades, updates, bug fixes or modified versions, related documentation and backup copies of the Software licensed or provided to Customer by Good directly or indirectly pursuant to the Support and Maintenance Terms. |
H. SERVICIOS DE SOPORTE Y MANTENIMIENTO. El Cliente podrá especificar en el Formulario de Pedido los niveles de soporte que solicita: básico o ampliado. Condicionado al pago del precio correspondiente, Good prestará soporte y mantenimiento a la Plataforma de Good y al Software conforme a los Términos de Soporte y Mantenimiento de Good que se encuentran en la www.good.com/support/support-maintenance-terms.php. No obstante lo anterior, si el Cliente no ordenara al menos el mantenimiento de nivel básico o no estuviera al corriente en el pago del precio correspondiente a dicho mantenimiento, Good no tendrá ningún tipo de obligación de prestar servicios de soporte, mantenimiento, corrección de defectos de software (de acuerdo con la Garantía Limitada establecida en la cláusula siguiente), ni proporcionar futuras versiones o actualizaciones a la Plataforma de Good ni a ningún componente del Software. A efectos del Soporte y Mantenimiento regulados en esta cláusula, el término "Software" se referirá, tras la fecha de entrega por parte de Good, a cualquier mejora, actualización, corrección de errores, modificación de versiones, documentación relacionada y copias de seguridad del Software Licenciado o facilitado al Cliente. |
| I. LIMITED WARRANTY. Good warrants that during the Warranty Period the Software will conform to the specifications set forth in Good's relevant documentation. The "Warranty Period" begins on the date Good makes the Software available for electronic download by Customer and ends ninety days later. Customer's sole and exclusive remedy under this limited warranty will be, at Good's option, repair or replacement within of a reasonable period of the Software or, if repair or replacement within a reasonable period is not feasible, refund of the applicable fees paid. This warranty does not apply if the Software: (a) is licensed for beta, evaluation, testing, trial or demonstration purposes; (b) has been altered, except by Good; (c) has not been installed, operated, repaired, or maintained in accordance with the relevant documentation; or (d) has been used in conjunction with Customer or third party software, accessories, products, services or ancillary or peripheral equipment and the problem is the result of such use and not of the Software itself. DESPITE ANY OTHER PROVISION OF THIS AGREEMENT, GOOD MAKES NO WARRANTY WITH RESPECT TO BANDWIDTH OR ANY THIRD PARTY HARDWARE, SOFTWARE AND SERVICES. GOOD DOES NOT WARRANT THAT THE SOFTWARE IS ERROR FREE OR THAT CUSTOMER WILL BE ABLE TO OPERATE THE SOFTWARE WITHOUT INTERRUPTION. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW AND EXCLUDING THE SPECIFICATIONS SET FORTH IN GOOD'S RELEVANT DOCUMENTATION, GOOD EXCLUDES SPECIFICALLY ANY WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, DESIGN, MERCHANTIBILITY AND SATISFACTORY QUALITY. TO THE EXTENT AN IMPLIED TERM, CONDITION OR WARRANTY CANNOT BE EXCLUDED OR DISCLAIMED, THEN IT IS LIMITED IN DURATION TO THE WARRANTY OR MANDATORY LEGAL PERIOD. |
I. GARANTÍA LIMITADA. Good garantiza que, durante el Período de Garantía, el Software se ajustará a las especificaciones establecidas en la documentación correspondiente. El "Período de Garantía" comenzará en la fecha en la que Good pusiera el Software a disposición del Cliente para su descarga electrónica y finalizara noventa días después. Las únicas facultades del Cliente de acuerdo con esta garantía limitada consistirán, a elección de Good, en: la reparación o sustitución del Software en un plazo razonable, o, si la reparación o sustitución no fuera posible en dicho plazo razonable, en el reembolso del precio pagado. Esta garantía no será de aplicación cuando el Software: (a) fuera Licenciado a efectos de beta, evaluación, valoración, Prueba o demostración; (b) hubiera sido modificado sin autorización expresa de Good; (c) no se hubiera instalado, operado, reparado o mantenido de conformidad con la documentación correspondiente; o (d) hubiera sido utilizado conjuntamente con software, accesorios, productos, servicios o equipos complementarios o periféricos del Cliente o de terceros, y el problema tuviera su origen en los mismos. SIN PERJUICIO DE CUALQUIER OTRA ESTIPULACIÓN DE ESTE CONTRATO, GOOD NO PRESTA GARANTÍA ALGUNA RELATIVA AL ANCHO DE BANDA NI A NINGÚN HARDWARE, NI SOFTWARE NI SERVICIOS DE TERCEROS. GOOD NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE SE ENCUENTRE LIBRE DE ERRORES NI QUE EL CLIENTE SEA CAPAZ DE REPRODUCIRLO SIN INTERRUPCIÓN. EN LA MEDIDA LEGALMENTE PERMITIDA CON EXCEPCIÓN DE LAS ESPECIFICACIONES ESTABLECIDAS EN LA CORRESPONDIENTE DOCUMENTACIÓN, GOOD EXCLUYE ESPECÍFICAMENTE CUALESQUIERA GARANTÍAS DE IDONEIDAD PARA UN OBJETIVO ESPECÍFICO, DE DISEÑO, COMERCIABILIDAD, SATISFACCIÓN Y CALIDAD. EN LA MEDIDA EN QUE UN TÉRMINO, CONDICIÓN O GARANTÍA IMPLÍCITA NO PUEDA EXCLUIRSE NI DECLINARSE, QUEDARÁ LIMITADA EN TODO CASO AL TIEMPO DE DURACIÓN DE LA GARANTÍA O, EN SU CASO, AL PERÍODO LEGAL OBLIGATORIO SUPERIOR. |
| J. LIMITATION OF LIABILITY. | J. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. |
J.1. Good shall have not liability to Customer under this Agreement for any alleged damage, losses or injuries arising out of:
|
J.1. Good no será responsable frente al Cliente por cualquier daño o perjuicio derivado de:
|
J.2. Good excludes and disclaims any liability to Customer of any kind of indirect damage, and particularly the following::
|
J.2. Good excluye y declina toda responsabilidad frente al Cliente por todo tipo de daños indirectos, incluyendo los siguientes:
|
| J.3. Good´s total liability arising from or in connection with this Agreement and in relation to anything which it may have done or not done in connection with this Agreement in event of breach of contract due to negligence or fault, shall be limited to the amounts paid or payable by Customer to Good in the twelve months period immediately preceding the date on which the claim or action arose. | J.3. La responsabilidad total de Good en el supuesto de incumplimiento de contrato debido a culpa o negligencia, se limitará a los importes pagados o debidos por el Cliente a Good en el período de los doce meses inmediatamente anteriores a la fecha de incumplimiento. |
| K. INDEMNIFICATION. | K. INDEMNIZACIÓN. |
| K.1. Claims. Good shall defend Customer against any claim, and any lawsuit to the extent based thereon, that is brought by a third party against Customer alleging that the Software (including any bug fixes or upgrades delivered under support and maintenance services) supplied by Good to Customer under this Agreement and used always correctly in accordance with the relevant documentation provided by Good, infringes a patent, trade secret, copyright or other intellectual property right ("Infringement Claim"), so long as Good is notified in writing by Customer as soon as reasonably practicable as to any such claim and Good is given sole authority and control of the defense of such claim. Customer will endeavor to supply all requested information and assistance for resolving or defending the Infringement Claim, including the relevant powers of attorney.
For third party software supplied hereunder, Good's obligations shall be limited to any indemnities or defense commitments provided by such third party supplier. In addition to Good's obligation to defend, and subject to the same conditions, Good shall pay all damages finally awarded against Customer by a court of competent jurisdiction to the extent based upon such Infringement Claim. If the Software is subject to an Infringement Claim or, if in Good's judgment, likely to become subject to a Infringement Claim, Good's obligations under this Section shall be fulfilled if at any time Good, in its sole discretion, shall: (i) obtain a license for Customer to continue to use the Software purchased from Good; (ii) replace or modify the Software so as to be substantially functionally equivalent but non-infringing; or (iii) refund the unearned portion (using a 24 month amortization period) of license fee paid to Good by Customer for such Software. Good shall have no liability to Customer for any alleged or actual infringement, or otherwise, arising out of or in connection with Customer's ordering, use or transfer of Software after Good's notice to Customer that Customer shall cease use or transfer of such Software to avoid further infringement. |
K.1. Reclamaciones. Good asumirá la defensa ante cualquier reclamación o demanda que se presente por algún tercero contra el Cliente alegando que el Software (incluyendo cualquier corrección de errores o actualización realizada como consecuencia de la prestación de los servicios de soporte y mantenimiento) suministrado por Good al Cliente conforme a este Contrato y usado en todo momento correctamente de conformidad con la documentación proporcionada por Good, infringe alguna patente, secreto comercial, derechos de autor o copyright u otro derecho de propiedad intelectual o industrial (en adelante la "Reclamación por Infracción"), en la medida en que el Cliente notifique por escrito a Good tan pronto como sea razonablemente posible sobre la existencia de dicha reclamación o demanda y Good pueda asumir la exclusiva autoridad y control de la defensa ante la misma. El Cliente suministrará toda la información y ayuda solicitadas por Good para que éste pueda resolver y actuar frente a la Reclamación por Infracción, incluyendo los correspondientes poderes de representación.
En el caso de software de terceros suministrado al amparo de este Contrato, las obligaciones de Good se limitarán a cualesquiera compromisos de indemnización o defensa prestados por dicho tercero proveedor. Además del control de la defensa que prestará Good al Cliente, Good pagará todos los daños a los que fuera condenado a pagar el Cliente por sentencia firme de juzgado o tribunal competente y con sujeción a las mismas condiciones que para la cesión del control de la defensa. Si el Software fuera objeto de una Reclamación por Infracción o, si a juicio de Good, pudiera llegar a serlo, Good podrá en cualquier momento a su sola discreción: (i) obtener una licencia a favor del Cliente para que éste pueda continuar usando el Software adquirido a Good; (ii) sustituir o modificar el Software de forma que sustancialmente sea funcionalmente equivalente pero no infringiera derechos de terceros; o (iii) devolver la parte pendiente del precio por licencia pagado a Good por el Cliente por dicho Software (utilizando un período de amortización de 24 meses).Good no tendrá ninguna responsabilidad frente al Cliente por ninguna infracción presunta o efectiva, o de otra forma, derivada de, o relativa a, pedidos, uso o transmisión por parte del Cliente del Software después de que Good requiriese al Cliente para que éste cesase en el uso o transmisión de dicho Software para evitar infracciones. |
| K.2. Exclusions. Good shall have no liability to Customer under this agreement for any alleged or actual infringement arising out of (a) use of Software in connection or in combination with equipment, devices or software not provided by Good; (b) use of Software in a manner for which it was not designed; (c) any modification of Software by anyone other than Good; (d) compliance with Customer's designs, specifications, guidelines or instructions; or (e) where Licensee continues allegedly infringing activity after being notified thereof or after being informed of modifications that would have avoided the alleged infringement. Good shall not be responsible for any compromise or settlement made by Customer without Good's prior written consent. | K.2. Exclusiones. Good no tendrá ninguna responsabilidad frente al Cliente al amparo de este Contrato por ninguna infracción presunta o efectiva derivada del (a) uso del Software en relación o combinación con equipos, dispositivos o software no proporcionado por Good; (b) uso del Software de alguna forma para la que no haya sido diseñado; (c) cualquier modificación del Software por alguien distinto de Good; (d) cumplimiento de los diseños, especificaciones, directrices o instrucciones del Cliente; o (e) cuando el Licenciatario continúe realizando una actividad infractora conscientemente después de haber recibido una notificación sobre la misma, o tras haber sido informado de modificaciones que podrían haber evitado la supuesta infracción. Good no será responsable de ningún compromiso ni acuerdo o transacción realizado por el Cliente con el titular de los derechos sin el consentimiento previo y por escrito de Good. |
| K.3. Disclaimer. THIS SECTION PROVIDES CUSTOMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDIES AND GOOD'S ENTIRE LIABILITY IN THE EVENT OF AN "INFRINGEMENT CLAIM".
CUSTOMER HAS NO RIGHT TO RECOVER AND GOOD HAS NO OBLIGATION TO PROVIDE ANY OTHER OR FURTHER REMEDIES, WHETHER UNDER ANOTHER PROVISION OF THIS AGREEMENT OR ANY OTHER LEGAL THEORY OR PRINCIPLE, IN CONNECTION WITH AN INFRINGEMENT CLAIM. IN NO EVENT SHALL GOOD BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT DAMAGES OR LOST PROFITS OF CUSTOMER IN CONNECTION WITH ANY CLAIMS, LOSSES, DAMAGES OR INJURIES UNDER THIS SECTION. |
K.3. Exención de Responsabilidad. ESTA CLÁUSULA ESTABLECE LAS ÚNICAS VÍAS QUE TENDRÁ EL CLIENTE PARA RECLAMAR A GOOD, ASÍ COMO LAS ÚNICAS RESPONSABILIDADES DE ÉSTE POR "RECLAMACIONES POR INFRACCIÓN".
EL CLIENTE NO TENDRÁ MÁS DERECHO NI GOOD MÁS OBLIGACIÓN DE SUBSANACIÓN AL AMPARO DE OTRA ESTIPULACIÓN DE ESTE CONTRATO NI DE CUALQUIER OTRO FUNDAMENTO O PRINCIPIO JURÍDICO. EN NINGÚN CASO SERÁ GOOD RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, FORTUITO, INDIRECTO, NI POR LUCRO CESANTE DEL CLIENTE EN RELACIÓN CON CUALESQUIERA RECLAMACIONES, PÉRDIDAS, DAÑOS O LESIONES AL AMPARO DE ESTA CLÁUSULA. |
| L. CONFIDENTIALITY. Each Party agrees that all inventions, processes, materials, software, know-how and ideas and all other business, technical and financial information they obtain from the other Party are the confidential property of the disclosing Party ("Confidential Information" of the disclosing Party). A Party shall not be obligated under this section with respect to information that such Party can demonstrate (a) is or has become readily publicly available without restriction through no fault of the receiving Party or its employees or agents; or (b) is received without restriction from a third party lawfully in possession of such information and lawfully empowered to disclose such information; or (c) was rightfully in the possession of the receiving Party without restriction prior to its disclosure by the other Party; or (d) was independently developed by employees or consultants of the receiving Party without access to such Confidential Information. Each Party will: (i) not use the other Party's Confidential Information for any purpose other than exercising its rights and performing its obligations under this Agreement; (ii) not disclose the other Party's Confidential Information to any third party, other than its employees, agents or contractors that need to know it for bona fide purposes and are legally bound to comply with the obligations set forth herein; and (iii) take all reasonable steps (but no less than the steps it takes to protect its own Confidential Information of like importance) to ensure that the other Party's Confidential Information is not knowingly used or disclosed in breach of this Agreement. Notwithstanding anything contained herein to the contrary, either Party may disclose the other Party's Confidential Information to the extent required by applicable law or governmental agency. Neither Party will disclose the terms and conditions of this Agreement except as required by law or to such Party's advisors, accountants, attorneys, suppliers and existing or prospective investors and acquirers that need to know such information, and are subject to a binding obligation to maintain the confidentiality of such information. |
L. CONFIDENCIALIDAD. Cada Parte reconoce que todas las invenciones, procesos, materiales, software, know-how e ideas, y el resto de información comercial, técnica y financiera que obtengan de la otra Parte, son propiedad confidencial de la Parte que las revela ("Información Confidencial" de la Parte que revela). Las Partes no vendrán obligadas al cumplimiento de esta cláusula en relación con la información que dicha Parte pueda demostrar que (a) es o ha pasado a ser de uso público sin restricción, sin que se haya producido la revelación por parte de la Parte que recibe la información, sus empleados o sus agentes; o (b) se reciba sin restricciones de un tercero que posea dicha información legalmente, y que esté legalmente facultado para revelarla; o (c) se encontraba legalmente en posesión de la Parte que recibe la información con anterioridad a su revelación por la otra Parte; o (d) haya sido desarrollada de forma independiente por empleados o consultores de la Parte que recibe la información, sin acceso a dicha Información Confidencial. Las Partes: (i) no usarán la Información Confidencial de la otra Parte más que para el ejercicio de sus derechos y para el cumplimiento de sus obligaciones al amparo de este Contrato; (ii) no revelarán la Información Confidencial de la otra Parte a ningún tercero, distinto de sus empleados, agentes o contratistas, que necesiten conocerla de buena fe, y que se encuentren legalmente vinculados al cumplimiento de las obligaciones aquí establecidas; y (iii) adoptarán todas las medidas razonables (si bien no serán inferiores a las medidas que adopte para proteger su propia Información Confidencial de importancia similar) para garantizar que la Información Confidencial de la otra Parte no se utilice ni revele conscientemente en incumplimiento de este Contrato. Sin perjuicio de cualquier estipulación en contrario contenida en el presente Contrato, cualquiera de las Partes podrá revelar Información Confidencial de la otra Parte en la medida exigida por la ley que le sea aplicable o a requerimiento de un órgano administrativo o judicial competente. Ninguna de las Partes revelará los términos y condiciones de este Contrato excepto cuando se requiera por ley, o cuando tenga por destino a los asesores, contables, abogados, proveedores e inversores y adquirentes reales y potenciales de dicha Parte que necesiten conocer esa información, y que se encuentren sujetos a una obligación de secreto de la citada información. |
| M. PRIVACY. Customer, in its capacity as data controller, hereby declares and warrants to Good that it has complied with all the obligations set out in Organic Law 15/1999 of 13 December on the Protection of Personal Data (LOPD), as well as in the Royal Decree 1720/2007, of 21 December, which approves the regulation implementing said Law (RLOPD), for the personal data whose processing is being entrusted to Good pursuant to this Agreement or in connection with the use of the Software. Good, in its capacity as data processor, hereby declares and warrants the following to the Customer:
|
M. PRIVACIDAD. El Cliente, en su calidad de responsable del fichero declara y garantiza en este acto a Good que ha cumplido con todas las obligaciones establecidas en la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal (LOPD), así como en el Real Decreto 1720/2007, de 21 de diciembre, por el que se aprueba el Reglamento de desarrollo de dicha Ley (RLOPD), respecto de los datos de carácter personal cuyo tratamiento se haya confiado a Good conforme al presente Contrato o en relación con el uso del Software. Good, en su calidad de encargado del tratamiento, declara y garantiza en este acto al Cliente:
|
| N. EXPORT, RESTRICTED RIGHTS. The Good Platform, including the Software and technical data/documentation, may be subject to U.S. export control laws, including the U.S. Export Administration Act and related regulations the Export Administration Regulations promulgated by the U.S. Department of Commerce and codified at 15 C.F.R. §§ 730-774, the regulations pertaining to sanctions programs and Specially Designated Nationals and Blocked Persons administered by the U.S. Department of the Treasury, and may be further subject to export or import regulations in other countries. Customer agrees to comply with all such regulations and acknowledges that it has the responsibility to obtain licenses to import and re-export Software outside the country in which its Server is located. The Good Software and documentation may not be downloaded, distributed, or otherwise exported or re-exported (i) into, or to a national or resident of, Cuba, Iran, North Korea, Sudan, Syria or any country to which the U.S. at any time has embargoed goods or trade restrictions; or (ii) to anyone on the U.S. Treasury Department's list of Specially Designated Nationals or the U.S. Commerce Department's Denied Persons, Denied Entities, and Unverified List. |
N. EXPORTACIÓN, RESTRICCIÓN DE DERECHOS. La Plataforma de Good, incluyendo a estos efectos el Software y los datos/documentación técnica, podría estar sujeta a las leyes de control a la exportación de los EEUU, incluyendo la Ley de Administración de la Exportación de los EEUU y las normas relacionadas, el Reglamento de Administración de la Exportación, promulgadas por el Departamento de Comercio de los EEUU y codificadas en 15 C.F.R. secciones 730-774, las normas relativas a programas de sanciones y Nacionales Especialmente Designados y Personas Bloqueadas administrados por el Departamento del Tesoro de los EEUU, y podría estar sujeta adicionalmente a normas de exportación o importación en otros países. El Cliente acuerda cumplir con todas esas normas, y reconoce que tiene la responsabilidad de obtener las licencias de importación y re-exportación del Software fuera del país en el que se encuentre localizado el Servidor. El Software y la documentación de Good no podrán ser descargados, distribuidos ni de otra forma exportados ni re-exportados (i) dentro de, o a un nacional o residente de, Cuba, Irán, Corea del Norte, Sudan, Siria ni ningún otro país con el que los EEUU tenga embargos de mercancías o restricciones comerciales en cualquier momento; o (ii) a ninguno de los incluidos en la lista de Nacionales Especialmente Designados del Departamento del Tesoro de los EEUU o en la lista de Personas Bloqueadas, Entidades Bloqueadas y Lista sin Verificar del Departamento de Comercio de los EEUU. |
| O. INTELLECTUAL PROPERTY. The Good Platform and the Software is protected by copyright laws, international copyright, patents, trade secrets and other intellectual property rights. As between Customer and Good, Good shall retain all right, title, interest, ownership and intellectual property rights in and to the Software. The License confers no title or ownership in the Software and is not a sale of any rights in the Software. The License does not grant Customer any right to any enhancement or update to the Software. Good reserves any and all rights not expressly granted to you. As of October 31, 2009, some of Good's US Patents protecting the Good Platform are: 7,373,517; 7,363,349; 7,287,271; 7,284,045; 7,228,383; 7,225,231; 7,039,679; 6,766,454; 6,708,221; 6,324,542; 6,233,341; 6,151,606; 6,131,116; 6,131,096; 6,085,192; 6,023,708; 5,968,131; 5,961,590; 5,857,201. Additional foreign patents are issued and additional patent applications are pending. In addition, the Good Platform and Software may be licensed to patents and intellectual property of third parties. For specifics, please see www.good.com/legal. The source code for portions of the Software may be available under a public license (the "Public License Files"). The Software documentation describes how Customer may obtain the Public License Files. Any terms offered in this Agreement that apply to the Public License Files are offered solely by Good and not by the licensors of the Public License Files, and this Agreement is not intended to alter these licensors' rights. |
O. PROPIEDAD INTELECTUAL E INDUSTRIAL. La Plataforma de Good y el Software se encuentran protegidos por las leyes de derechos de autor o copyright, derechos de autor o copyright internacional, patentes, secretos comerciales y otros derechos de propiedad intelectual e industrial. Al igual que entre el Cliente y Good, Good retendrá todo derecho, título, interés, propiedad y derechos de propiedad intelectual e industrial en y sobre el Software. La Licencia no confiere ningún título ni propiedad sobre el Software, ni constituye cesión de derecho alguno sobre el mismo. La Licencia no otorga al Cliente por si misma ningún derecho a mejoras o actualización del Software. Good se reserva todos los derechos no expresamente otorgados. A fecha 31 de octubre de 2009, algunas de las Patentes en los EEUU de Good que protegen la Plataforma de Good son las siguientes: 7,373,517; 7,363,349; 7,287,271; 7,284,045; 7,228,383; 7,225,231; 7,039,679; 6,766,454; 6,708,221; 6,324,542; 6,233,341; 6,151,606; 6,131,116; 6,131,096; 6,085,192; 6,023,708; 5,968,131; 5,961,590; 5,857,201. Adicionalmente, se han obtenido patentes en el extranjero y algunas solicitudes adicionales de patentes se encuentran pendientes. Además, la Plataforma de Good y el Software podrán ser licenciados para patentes y propiedad intelectual e industrial de terceros. Para la obtención de datos más específicos, véase, por favor, la www.good.com/legal. El código fuente de ciertos componentes del Software podrá estar disponible mediante una licencia pública (los "Ficheros de Licencia Pública"). La documentación del Software describe cómo el Cliente podrá obtener los Ficheros de Licencia Pública. Cualesquiera términos ofrecidos en este Contrato que sean de aplicación a los Ficheros de Licencia Pública se ofrecen exclusivamente por Good y no por los licenciantes de los Ficheros de Licencia Pública, cuyos derechos no se pretenden modificar por el presente Contrato. |
| P. TERM AND TERMINATION. | P. VIGENCIA Y RESOLUCIÓN. |
| P.1. Term. The term of this Agreement will commence on the date you first use the Software, and continue until applicable Order Forms expire, unless either Party terminates this Agreement or all applicable Order Forms earlier pursuant to this Section. | P.1. Vigencia. El Contrato comenzará en la fecha en la que usted utilice por primera vez el Software, y continuará en vigor hasta la terminación del periodo previsto en el Formulario de Pedido correspondiente excepto cuando dicho Contrato o los correspondientes Formularios de Pedido se resolviesen anticipadamente por alguna de las partes conforme a lo establecido en esta cláusula. |
| P.2. Termination for Cause. Either Party may terminate this Agreement or specific Order Form upon written notice if the other Party: (i) materially breaches and fails to correct the breach within thirty days following written notice specifying the breach; or (ii) becomes or is declared insolvent or bankrupt, is the subject of any proceedings relating to its liquidation, insolvency, or where a receiver, administrative receiver or similar officer, is appointed for it or over any part of its undertaking or assets or if it shall pass a resolution for winding up (otherwise than for the purpose of a bona fide scheme of solvent amalgamation or reconstruction) or a court of competent jurisdiction makes an order to that effect or if it enters into any voluntary arrangement with its creditors.
Furthermore, Good may suspend a User's access to the Software and Services after notice to Customer and, at Good's discretion, reasonable efforts to notify the User, if Good reasonably determines that the User has breached the Acceptable Use Policy. |
P.2. Resolución con Causa. Cualquiera de las Partes podrá resolver este Contrato o un Formulario de Pedido específico mediante notificación escrita, cuando la otra Parte: (i) incumpliera gravemente y no subsanara dicho incumplimiento en el plazo máximo de treinta días desde que se le hubiera requerido por escrito para hacerlo; o (ii) sea declarado en situación de concurso o sea objeto de cualquier procedimiento relativo a su liquidación o concurso, o cuando se nombre un liquidador, administrador judicial o similar sobre cualquier parte de su empresa o de sus activos, o si se aprobara un acuerdo de disolución (distinta de un plan de buena fe de fusión o reestructuración), o cuando un juzgado o tribunal competente dictara una resolución en tal sentido, o si otorgara cualquier convenio voluntario con sus acreedores.
En cualquier caso, Good podrá suspender el acceso de cualquier Usuario al Software y a los Servicios cuando el Usuario hubiera incumplido las Políticas de Uso Aceptable previa notificación de Good al Cliente. |
| P.3. Effect of Termination. Upon termination of this Agreement (i) Customer and its Users will cease all use of and access to the Software and Good Platform as soon as possible; and (ii) each Party will return and make no further use of the other Party's Confidential Information and any materials belonging to the other Party. The rights and obligations of the Parties contained in all Sections of this Agreement will survive any expiration or termination of this Agreement EXCEPT Sections D, E, G and H. | P.3. Efectos de la Resolución. Tras la resolución de este Contrato (i) el Cliente y sus Usuarios cesarán a la mayor brevedad en el uso y acceso al Software así como a la Plataforma de Good; y (ii) cada Parte devolverá y dejará de utilizar la Información Confidencial y cualesquiera materiales de la otra Parte. Los derechos y las obligaciones de las Partes contenidos en todas las cláusulas de este Contrato sobrevivirán a cualquier vencimiento o resolución de este Contrato EXCEPTO las cláusulas D, E, G y H. |
| Q. GENERAL. | Q. GENERAL. |
| Q.1. Assignment. Good may assign or transfer its rights and obligations under this Agreement to any company of the Good Company Group. For the purpose of this Agreement "Company Group" has the meaning set out in article 42 of the Spanish Commerce Code. Further each Party may assign this Agreement to a successor in interest with prior written notice, in the event of a merger, acquisition or sale of substantially all assets, but neither may otherwise assign this Agreement, in whole or in part, without the other's written consent, which will not be unreasonably withheld, and any attempted assignment in breach of this provision will be void. To be clear, Good may have some or all of its obligations performed by its chosen suppliers subcontractors for whose performance Good will remain responsible, without notice to Customer. | Q.1. Cesión. Good podrá ceder o transmitir sus derechos y obligaciones al amparo de este Contrato a cualquier sociedad de su Grupo de Sociedades. A los efectos de este Contrato "Grupo de Sociedades" tendrá el significado establecido en el artículo 42 del Código de Comercio español. Adicionalmente, cada una de las Partes podrá ceder este Contrato previa notificación escrita a la otra Parte en los casos de fusión, adquisición o venta global de activos. En otro caso, ninguna de las Partes podrá ceder este Contrato, ya sea total o parcialmente, sin el consentimiento escrito de la otra Parte, que no podrá ser denegado de manera injustificada, resultando nulo cualquier intento de cesión incumpliendo esta estipulación. No obstante lo anterior, Good podrá subcontratar sin necesidad de notificación al cliente todas o algunas de sus obligaciones; de cuyo cumplimiento seguirá siendo responsable. |
| Q.2. Notice. Any notices provided for in this Agreement shall be given in writing and transmitted by personal delivery of prepaid first-class U.S. mail or by facsimile, addressed as follows: if to Good, Attention: Legal Department, 101 Redwood Shores Parkway, Suite 400, Redwood City, CA, 94065, USA; if to Customer, at the address of record stated on any Order Form ("Customer Address"). | Q.2 Notificaciones. Cualesquiera notificaciones previstas en este Contrato se realizarán por escrito y se remitirán por correo certificado a las siguientes direcciones: si fuera destinado a Good, a la atención de: Legal Department, 101 Redwood Shores Parkway, Suite 400, Redwood City, CA, 94065, USA; si fuera al Cliente, a la dirección que conste en cualquier Formulario de Pedido (la "Dirección del Cliente"). |
| Q.3. Governing Law and Language. This Agreement shall be governed by Spanish Law. Any dispute related to it will be resolved by the Courts and Tribunals of the city of Madrid. Any ambiguities will be clarified in an equitable manner without regard to authorship and minor errors and misspelling will be corrected to give maximal effect to obvious intent. | Q.3. Ley Aplicable e Idioma. Este Contrato se regirá por la Ley española. Cualquier disputa relacionada con el mismo será resuelta por los Juzgados y Tribunales de la ciudad de Madrid. Cualquier ambigüedad en la redacción del Contrato será clarificada de una forma equitativa, con independencia de la autoría del texto. Los errores menores y ortográficos serán corregidos de acuerdo con lo que de forma inequívoca fuera la voluntad de las partes. |
| Q.4. Resellers. When Customer utilizes a Reseller, (i) Customer will separately document its financial terms with the Reseller, e.g., price and payment terms; (ii) the Reseller will contract with Good through use of the Order Form for resale and Good will look to the Reseller for payment; and (iii) all other terms (e.g., usage, support, etc.) will be governed by this Agreement, if Good accepts the Order Form. | Q.4. Distribuidores. Cuando el Cliente utilice a un Distribuidor (i) el Cliente formalizará de forma independiente a este Contrato sus términos financieros con el Distribuidor; por ejemplo, el precio y las condiciones de pago; (ii) el Distribuidor contratará con Good a través del uso del Formulario de Pedido para distribuidor y solicitará el pago a éste; y (iii) el resto de términos (por ejemplo uso, soporte, etc.) se regirán por lo establecido en el presente Contrato cuando Good aceptase la oferta contenida en el Formulario de Pedido. |
| Q.5. Miscellaneous. Nothing in this Agreement is intended to create a partnership, franchise, joint venture or agent/principal relationship between the parties. This Agreement constitutes the complete and exclusive agreement between the parties concerning its subject matter and supersedes all prior or contemporaneous agreements or understandings. Any company of the Good Company Group shall have the benefit of and the right to enforce all provisions of this Agreement which and rights are enforceable by Good. Subject to the foregoing, the Parties to this Agreement and the Governing Documents do not intent that any of their terms will be enforceable by virtue of the Contracts by any persona not a party to it. In any case, no term of this Agreement is enforceable to Good by any person who is not a party to it. If any of the provisions of this Agreement are held to be in violation of applicable law, void, or unenforceable in any court of competent and appropriate jurisdiction, then such provisions are herewith waived to the extent necessary for this Agreement to be otherwise enforceable in such jurisdiction. The Governing Documents are the complete agreement of Good and Customer with respect to the Good Platform, the Software and related services and its provisions may only be waived or modified in writing signed by a representative of each Party with authority to bind. Except for payment of sums due under this Agreement, neither Party shall be deemed to be in default of any provisions of this Agreement or for any failure in performance, resulting from acts or events beyond the reasonable control of such Party. | Q.5. Varios. Nada de lo contenido en este Contrato puede entenderse como constitutivo de una asociación, franquicia, joint venture o relación de agencia entre las partes. Este Contrato constituye un acuerdo completo y se refiere exclusivamente a las Partes sustituyendo a todos los acuerdos o entendimientos previos o simultáneos de las mismas. Cualquiera de las empresas del Grupo de Sociedades de Good tendrá la posibilidad de reclamar al Cliente cualquier derecho o beneficio que Good tuviera reconocido de conformidad con el presente Contrato. En ningún caso, nadie que no sea parte de este Contrato podrá exigir a Good el cumplimiento de alguna de sus estipulaciones. Si cualquiera de las estipulaciones de este Contrato se considerara contraria a alguna ley imperativa o por cualquier otra razón se reputa nula o no aplicable por cualquier juzgado o tribunal competente, se renunciará a dichas estipulaciones en la medida necesaria para que este Contrato sea ejecutable en dicha jurisdicción. La Documentación Aplicable forma parte del acuerdo entre Good y el Cliente en relación con la Plataforma de Good, el Software y los servicios relacionados, y solamente se podrán modificar por escrito y mediante acuerdo suscrito por un representante de cada Parte con facultades suficientes a estos efectos. Excepto en lo relativo al pago de importes debidos al amparo de este Contrato, ninguna de las Partes se considerará en incumplimiento de ninguna de las estipulaciones de este Contrato, ni de su realización, cuando los mismos vayan más allá de la diligencia razonable de dicha Parte. |

